Übersetzung gesucht

  • Mal was ganz abderes ;)


    Hat jemand eine Englische Entsprechung oder eine tolle Übersetzung von:


    Wer das Schwert nimmt,
    wird durch das Schwert sterben.


    ??

  • Hi,


    hier die Übersetzung:


    Who takes the sword will die by the sword.


    Schöne Grüße


    Mario

    Einmal editiert, zuletzt von Try2fixit ()

  • Vielleicht so:


    Who takes the sword, by the sword will die.



    Grüße
    Voodoo

  • all who draw the sword will die by the sword


    So zitieren zumindest englischsprachige Webseiten das Jesus-Zitat (Matthäus, Kap 26, Vers 52).



    Gruß
    Michael

    Einmal editiert, zuletzt von mic ()

  • Zitat

    Original von Totamec
    Take the sword?


    Und natürlich : see TV


    gelle :D


    Toti, da steht nichts von Schwert ziehen, sondern von nehmen. und das ist Take imo.


    Aber du meinst sicher Sea TV :D (


    Voodoo

  • In dem Kontext ist take aber absolut falsch.


    Take wäre ja aufheben z.B., hier haben wir aber doch die Drohung das gerade das explizite Schwert einem gleich weh tun wird ;)


    Außerdem kenne ich die Übersetzung, wie mic auch, von dem Teil und dort steht definitiv draw.

  • Zitat

    Original von Totamec
    In dem Kontext ist take aber absolut falsch.


    Take wäre ja aufheben z.B., hier haben wir aber doch die Drohung das gerade das explizite Schwert einem gleich weh tun wird ;)


    Außerdem kenne ich die Übersetzung, wie mic auch, von dem Teil und dort steht definitiv draw.


    take = nehmen, aufnehmen
    draw = ziehen


    Da er aber die Übersetzung für nehmen haben wollte ist es take und nicht draw! Wie das sinnbildlich übersetzt wurde ist mir daher herzlich egal, da ich den Spruch selber als Historie nicht kenne.


    Aufnehmen ist übrigens: take up :D
    Gruß


    Mario

    Einmal editiert, zuletzt von Try2fixit ()

  • Hi


    Mein Schul-Englisch ist zwar schon ne Weile her, aber soweit ich mich erinnern kann gibt es im Englischen den Ausdruck ,,Schwert nehmen'' nicht. Sondern nur ,,Schwert ziehen''. Also: ,draw the sword'.
    Kann mich aber auch irren. :O


    gruß


  • See = sehen


    Oder?Dann erkläre mir doch mal bitte warum man anstelle von see watch nimmt...


    *grrr


    @j.kramer: korrekt. Das Ganze lernt man eigentlich in der 5 oder 6 Klasse.

  • Totamec,
    war doch nur Späßle ;)


    ist ja auch wirklich ned schlimm; naja wars halt falsch von Try & mir...


    ...ich kenne den Spruch übrigens auch ned :rolleyes:


    Grüße
    Voodoo


    PS: (hofffe es ist richtig)
    see ~ etwas bemerken(oder einfach sehen)
    watch ~ etwas beobachten/betrachten

  • ...dann verstehe ich nur nicht, warum ich in Englisch während des Studiums auf einer glatten 2 gestanden habe. Soviel zur 5. oder 6. Klasse...


    @Totamec: Wenn ich Deine Texte im englischen Bereich auf Prad so lese, so frage ich mich das mit der 5. oder 6. Klasse auch manchmal.


    Warum soll man denn bitte kein Schwert aufnehmen können? Ach, mir soll´s auch egal sein, es kommt eh außer Streit nichts dabei raus.


    Gruß


    Mario

  • "Schwert nehmen" hört sich auch auf deutsch seltsam an. "Schwerz ziehen" ist da wirklich geläufiger...


    Zitat

    Original von Voodoopupp
    PS: (hofffe es ist richtig)
    see ~ etwas bemerken(oder einfach sehen)
    watch ~ etwas beobachten/betrachten


    Könnte man gelten lassen...


    Gruß
    Michael

  • Also erstmal vielen Dank für das zahlreiche Feedback.


    Ich persöhnlich finde die Übersetzung "all who draw the sword will die by the sword" am besten, da sie den Satz im richtigen Context interpretiert.


    Die übersetzung mit "take" ist aber auf jeden Fall enger am Text und präziser.


    @mirc: Respekt. Ein TFT Expert der noch dazu Bibelfest ist.
    Wer hätte gedacht, dass auf prad.de nochmal Bibelstellen zitiert werden ;)


    mirc's Einwand kann ich jedoch bestätigen ---> Sämtliche englischen Seiten verwenden die erstgenannte Übersetzung.


    sis


    p.s.: Nichts geht über eine kontroverse Diskusion X( aber das kann auch höflicher passieren =)